SAE, your partner for legal translations
SAE also provides legal translations: we translate notarial deeds, contracts, sales terms, terms and conditions, warranties and regulations into any language, ensuring you the highest accuracy.
Translating legal documents is quite challenging and requires professional mother-tongue translators specialized in law and legal studies.
In fact, legal translation requires the use of appropriate and specific vocabulary as well as an in-depth knowledge of the target country law. This is essential for the translation to be proper and accurate both in linguistic and legal terms.
Traduzioni
of legal documents
You can turn to SAE to translate legal documents of any kind:
Notarial deeds
Leases
Standard form contracts
General terms and conditions of sale
Warranties
Condominium regulations
Internal rules
Legal notices
Terms and conditions
Notarial deeds
Leases
Standard form contracts
General terms and conditions of sale
Warranties
Condominium regulations
Internal rules
Legal notices
Terms and conditions
Why choose SAE for legal translations?

Expert legal mother-tongue translators
All our translators are native speakers of their target language. They are selected based on strict criteria and are specialized in law to ensure you accurate, proper and quality legal translations.

Multilingual legal translations
Thanks to our team of translators, we can translate legal documents from/into any European and non-European language.

Legal translations that meet deadlines
We always try to meet the client’s needs, taking into account particular urgencies and requirements.
After a careful analysis, we select the most appropriate translator, ensuring full compliance with deadlines and individual requirements.

SAE method
Our method is based on double-checking to ensure accurate and quality translations: legal translations are made by specialized mother-tongue translators and subsequently reviewed by a second translator.

State-of-the-art software for legal translations
For legal translations, we use state-of-the-art tools such as CAT (Computer Assisted Translation) tools: they are based on translation memory and allow to analyse the text, distinguishing between new and repeated words. They also allow to create and save a glossary of specific terms to be used for subsequent translations and revise translations.