SAE, il tuo partner per le traduzioni legali
Tra i numerosi servizi di SAE annoveriamo le traduzioni legali: possiamo tradurre atti notarili, contratti, condizioni di vendita, termini, garanzie, regolamenti in qualsiasi lingua garantendoti la massima precisione.
La traduzione di documenti legali è molto delicata e richiede la professionalità di traduttori madrelingua che siano necessariamente specializzati in diritto e in materie giuridiche. Le traduzioni legali richiedono infatti l’utilizzo di una terminologia appropriata e specifica del settore a seconda della lingua, ma anche la profonda conoscenza del diritto dello Stato di destinazione. Questo è fondamentale affinché la traduzione sia corretta e precisa dal punto di vista linguistico così come giuridico.
Traduzione documenti legali
Puoi rivolgerti a SAE per la traduzione di documenti legali di varia natura:
Traduzione atti notarili
Traduzione contratti di locazione
Traduzione condizioni generali di contratto
Traduzione condizioni generali di vendita
Traduzione garanzie
Traduzione regolamenti condominiali
Traduzione regolamenti interni
Traduzione avvertenze legali
Traduzione termini e condizioni
Traduzione atti notarili
Traduzione contratti di locazione
Traduzione condizioni generali di contratto
Traduzione condizioni generali di vendita
Traduzione garanzie
Traduzione regolamenti condominiali
Traduzione regolamenti interni
Traduzione avvertenze legali
Traduzione termini e condizioni
Perché affidarsi a SAE per le traduzioni legali
Traduttori madrelingua esperti in materie giuridiche
I nostri traduttori sono tutti madrelingua selezionati secondo rigidi criteri e altamente specializzati in materie giuridiche per garantirti traduzioni legali precise, corrette e di qualità.
Traduzioni legali multilingue
Grazie al nostro team di traduttori, siamo in grado di tradurre documenti legali in tutte le lingue del mondo, europee ed extra europee, sia attive sia passive.
Traduzioni legali nei tempi richiesti
In SAE lavoriamo sempre cercando di soddisfare le esigenze del cliente, tenendo in considerazione urgenze e richieste particolari.
Dopo un’attenta analisi, ci affidiamo al traduttore che riteniamo più adeguato, assicurando il pieno rispetto delle tempistiche e delle singole necessità.
Metodo SAE
Il nostro metodo prevede un doppio controllo per poterti assicurare un lavoro preciso e di qualità: le traduzioni legali vengono effettuate da un traduttore madrelingua specializzato e poi sottoposte a revisione da un secondo operatore.
Software all’avanguardia per le traduzioni legali
Per le traduzioni legali in SAE ci avvaliamo di strumenti avanzati come i software CAT (Computer Assisted Translation): basati su memoria di traduzione, permettono di analizzare il testo da tradurre, distinguendo parole nuove e ripetizioni. Il software consente anche di redigere e salvare un glossario di termini specifici, da cui poter attingere per traduzioni future e, infine, di operare una revisione delle traduzioni.
INDICE: