Glossario tecnico e memoria di traduzione per una corretta gestione terminologica

Cos’è il glossario tecnico?

Quando un cliente si rivolge a SAE per traduzioni tecniche, traduzioni finanziarie o comunque per testi settoriali molto specifici, spesso potrebbe essere necessario stilare un glossario tecnico, ovvero una raccolta di vocaboli relativi a quel determinato ambito e frequentemente utilizzati dall’azienda in questione.

Innanzitutto il nostro team di traduttori, a partire dal testo da tradurre, stila una lista di termini specifici e ricorrenti con l’aiuto del cliente, indicando per ogni parola la traduzione (o le traduzioni, in caso di più lingue) più adatta a trasmettere il concetto nella maniera migliore.

Il glossario di termini tecnici redatto, che può essere bilingue o multilingue, viene poi tenuto come riferimento in tutte le traduzioni successive e implementato di volta in volta con nuovi termini. È inoltre possibile creare il glossario a partire da documentazione precedentemente prodotta dall’azienda o da chi per essa, in modo da garantire l’uso della medesima terminologia negli anni.

In conclusione, la redazione di un glossario tecnico è fondamentale per la continuità, l’omogeneità e la coerenza terminologica nella produzione di documenti tecnici, finanziari, scientifici o commerciali in qualsivoglia lingua.

CAT Tools e memoria di traduzione

I nostri traduttori lavorano con innovativi CAT Tools, appositi programmi di traduzione assistita basati su memoria di traduzione.

Attraverso i software CAT è quindi possibile tenere traccia delle frasi e dei termini utilizzati nella lingua di partenza e della corrispettiva traduzione nella lingua di destinazione. Grazie alla memoria di traduzione, ogni qualvolta si presenti una parola o una frase uguale (anche solo parzialmente) a un’altra già tradotta in precedenza, la traduzione viene replicata.

La memoria di traduzione può essere creata a partire dai nuovi testi da tradurre, oppure può basarsi sui testi già in possesso dell’azienda per poi essere costantemente integrata e aggiornata. L’utilizzo di CAT Tools snellisce e ottimizza il lavoro dei traduttori e soprattutto garantisce la coerenza nella traduzione di termini tecnici e di espressioni specifiche del settore.

SAE, gestione della terminologia per le tue traduzioni tecniche e finanziarie

In SAE, grazie all’esperienza di traduttori madrelingua specializzati nei più svariati settori, alla creazione di glossari tecnici personalizzati e all’utilizzo di software CAT con memoria di traduzione, garantiamo una gestione della terminologia precisa e coerente.

In questo modo le tue traduzioni tecniche, finanziarie, scientifiche o commerciali riporteranno sempre i medesimi vocaboli tecnici, tradotti nello stesso identico modo, così da non generare confusione nel lettore e da assicurare coerenza terminologica e stilistica in ogni traduzione, ottimizzando tempi e costi.

Cerchi un’agenzia di traduzioni a Brescia e Bergamo che possa aiutarti con la stesura di un glossario tecnico e con la gestione della terminologia del settore?

Cerchi un’agenzia di traduzioni a Brescia e Bergamo che possa aiutarti con la stesura di un glossario tecnico e con la gestione della terminologia del settore?